Сурдопереводчица, которая объяснит даже самое сложное событие

Автор:
2963
+33
Тяжело быть сурдопереводчицей, ведь нужно не только успевать все показывать и демонстрировать, но и описывать происходящее. Но, похоже, у этой девушки в правом нижнем углу все под контролем. И ее не смутит даже самая нестандартная ситуация.

Сурдопереводчица, которая объяснит даже самое сложное событие

Дословный перевод названий стран мира с китайского языка (21 фото)

Автор:
10543
+55
Китайский язык очень не простой. Одно слово в китайском языке может состоять из 2 и более иероглифов, а фраза - из 6 и более. Переводить набор иероглифов нужно вместе, ведь по отдельности они могут означать совершенно несвязные вещи. Следовательно, если переводить каждый иероглиф в названии иностранного государства, то в итоге получится что-то очень странное. Но зато очень забавное.

Китай

Когда перевод меню немного не удался (20 фото)

Автор:
7016
+36
Перед вами меню одного из китайских ресторанов, в котором попытались перевести названия некоторых блюд на русский язык. Сделали это не самым лучшим образом, а потому нам с вами обязательно стоит заглянуть в это меню, где нас ждет масса смешных, странных и не всегда аппетитно звучащих названий блюд.

Когда перевод меню немного не удался (20 фото)

Трудности перевода в московском парке «Зарядье» (3 фото)

Автор:
10125
+40
В новом ландшафтном парке Москвы «Зарядье», который находится на территории бывшей гостиницы «Россия», указатели оформили на трех языках - на русском, английском и китайском. И если на английский язык все было переведено правильно, то с китайским возникли некоторые сложности. На некорректный перевод уже обратили внимание пользователи китайских соцсетей, которых все это очень позабавило. Руководство парка пообещало разобраться в данной ситуации.

Трудности перевода в московском парке «Зарядье» (3 фото)

Трудности перевода «Почты России» (8 фото)

Автор:
8267
+34
Сотрудники «Почты России» нередко испытывают трудности с переводом фамилий. Перевести фамилию с латиницы на кириллицу порой бывает не так просто, как может показаться. Вот и гражданин с фамилией Ильиных, которая на латинице пишется как Ilinykh, постоянно получает почтовые извещения, где его фамилия написана каждый раз по-разному.

Трудности перевода «Почты России» (8 фото)

Дмитрий Медведев отказался от перевода томского пенсионера в 60 рублей (2 фото)

Автор:
17758
+105
Пенсионеру Виктору Смирнягину из поселка Белый Яр Томской области вернули денежный перевод в размере 60 рублей, который он отправлял премьер-министру Дмитрию Медведеву. Отправив свою прибавку к пенсии, пожилой мужчина хотел привлечь и других пенсионеров действовать аналогичным образом, в надежде на то, что после этого власти обратят внимание на проблемы граждан.

Дмитрий Медведев отказался от перевода томского пенсионера в 60 рублей (2 фото)

Нелепый перевод (20 фото)

Автор:
12928
+53
На фоне языкового барьера нередко возникают трудности перевода, превращающиеся в нелепые казусы, которые рассмешат каждого носителя того или иного языка. Далее предлагаем взглянуть на нелепый русский перевод, с которым в последнее время мы сталкиваемся все чаще и чаще.

Нелепый перевод (20 фото)

Прелести русской локализации известных компьютерных игр (15 картинок)

Автор:
20690
+91
Мы понятия не имеем, кто занимается переводом компьютерных игр на русский язык, но порой получается довольно смешно и даже глупо. Только взгляните на то, какие «шедевры перевода» можно встретить в известных играх, локализированных под российских пользователей.

Прелести русской локализации известных компьютерных игр (15 картинок)

Трейлер «Звёздных войн» перевели на якутский язык

Автор:
7965
+65
Якутские поклонники фантастической саги «Звёздные войны» перевели на родной язык трейлер первого фильма. Перевод получился художественным, однако все культовые фразы переведены дословно. Теперь в планах переводчиков перевести всю картину. Сейчас они занимаются получением соответствующего разрешения и поиском людей, которые будут озвучивать актеров.


Трейлер «Звёздных войн» перевели на якутский язык

Неудачные переводы на выставке «Российско-китайское ЭКСПО» (4 фото)

Автор:
7799
+35
Вчера, 11 июля, в Екатеринбурге открылась промышленная выставка «Иннопром-2016», в рамках которой проходит и выставка «Российско-китайское ЭКСПО». Это мероприятие посвящено актуальным совместным проектам государств и презентациям общего потенциала. Особое внимание посетителей привлекли некорректные переводы названий некоторых стендов, которые, судя по всему, составляли при помощи сервиса Google Translate. Самые неудачные варианты переводов с данной выставки ждут вас далее.

Неудачные переводы на выставке «Российско-китайское ЭКСПО» (4 фото)

Забавный дословный перевод

Автор:
6145
+42
В Альметьевске на презентации регионального культурно-оздоровительного проекта «Зелёный фитнес» произошел курьезный случай из-за дословного перевода слов датского эксперта по вопросам городского планирования Майкла Колвилла-Андерсена. Переводчица дословно перевела слова эксперта, сказав: «Город имеет Айрата Ринатовича (мэр Альметьевска) и "Татнефть", но самое главное — это то, что он имеет вас. Это самый важный момент».


Забавный дословный перевод

Онлайн переводчик не смог справится с простой задачей (2 фото)

Автор:
17745
+101
Юный фанат российского хоккеиста Артемия Панарина, выступающего за американский клуб «Чикаго Блэкхокс», решил попросить у своего кумира клюшку. Для этого мальчик написал плакат на русском языке и воспользовался популярным онлайн переводчиком. Как была переведена просьба мальчика на русский язык, смотрим далее.

Онлайн переводчик не смог справится с простой задачей (2 фото)

Google Translate исправил некорректный перевод «Российской Федерации» на «Мордор» (2 фото)

Автор:
8283
+52

5 января пользователи сети обратили внимание на то, что Google Translate стал переводить украинское словосочетание «Російська Федерація» на русский язык, как «Мордор». В настоящий момент техслужба Google исправила данную ошибку и объяснила ее происхождение. «Google Translate — автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда он создает автоматический...



Google Translate исправил некорректный перевод «Российской Федерации» на «Мордор»

«Трудности перевода» на саммите G20 (4 фото)

Автор:
10042
+44
Cпецкорреспондент «Комсомольской правды», опубликовал в своём твиттере фотографии меню на саммите G20 в турецкой Анталье. На русский язык названия блюд были переведены очень забавно. Например, жареные перцы прозвали - «перец срю», а блюдо «овощная радуга» названо «растительные радуга».

«Трудности перевода» на саммите G20 (4 фото)