Забавные и неожиданные переводы названий известных брендов (12 фото)

4020
+40
Многие люди не задумываются о переводе названий брендов, которые выпускают всем нам давно знакомые товары. И даже знание английского языка не всегда может помочь с переводом. Чтобы все расшифровать могут понадобиться познания в баварской мифологии и понимание латыни. Но если есть в кармане интернет, то все трудности перевода можно решить. Давайте поглядим на забавные и неожиданные переводы названий известных брендов.

Голубь (голубка)

Голубь (голубка)
Старый морской волк (разговорный английский)

Старый морской волк (разговорный английский)
Родословная

Родословная
Белая горячка


Белая горячка
Знаменитое бельгийское пиво

Рис в коробке

Рис в коробке
Это название произошло от корейского слова 도시락 («тосирак») и буквально переводится как «рис в коробке» (подаваемый на завтрак).

Усики

Усики
Горная роса

Горная роса
Удивительный

Удивительный
Mirinda переводится как «удивительный» или «достойный удивления» с эсперанто. Это искусственно созданный международный язык, который изобрёл варшавский лингвист Л. М. Заменгоф ещё в XIX веке.

Петрушка

Петрушка
На самом деле это сложное слово, состоящее из двух названий химических веществ: perborate + silicate = Persil.

Чёрная голова

Чёрная голова
Торговая марка получила название в честь своего основателя Ганса Шварцкопфа. Gliss переводится как «блеск».

Хорошая ставка

Хорошая ставка
Рогатый заяц

Рогатый заяц
Эта марка была названа в честь мифического существа – помеси зайца, косули и утки, которое по легенде обитает в баварских лесах. Ходят слухи, что, выпив этот напиток, есть шанс поймать загадочное животное.

Топ комментарии

21 июля 2023 11:56
Пользователь offline
Голосов:  +12
Это больше похоже на стеклоочиститель, чем на фруктовый лимонад. Если его часто пить, то точно поймаешь вольпертингера rofl

Комментарии (17) 

Показать сначала комментарии:
  1. 21 июля 2023 11:56
    Пользователь offline

    +12

    #
    Это больше похоже на стеклоочиститель, чем на фруктовый лимонад. Если его часто пить, то точно поймаешь вольпертингера rofl
           
    1. 21 июля 2023 15:32
      Пользователь offline

      +1

      #
      Жидкость для мытья унитаза
             
    2. 22 июля 2023 15:49
      Пользователь offline

      -1

      #
      или он тебя )
             
  2. 21 июля 2023 12:00
    Пользователь offline

    +2

    #
    Да-а-а, голубка очень неожиданно. А уж как забавно!
           
  3. 21 июля 2023 12:05
    Пользователь offline

    +4

    #
    Это смотря сколько выпить. А то и рогатый заяц придет, и лысая белочка
           
    1. 21 июля 2023 12:20
      Пользователь offline

      +2

      #
      Или Красная горячка.
             
  4. 21 июля 2023 15:06
    Пользователь offline

    +2

    #
    Old Spice - правильный перевод "Старый перец", ну а то что в Британии и США так бывалых моряков называли, это уже нюансы.
           
    1. 21 июля 2023 15:29
      Пользователь offline

      +3

      #
      Ну кроме того, что спайс - это не перец, а специя, то скорее всего перевод должен быть "Старая специя". :))
             
  5. 21 июля 2023 15:39
    Пользователь offline

    +3

    #
    9 - Persil - Это не петрушка. Петрушка по английски - будет Parsley. Даже по испански петрушка - Perejil (перехиль), что все равно не похоже на петрушку.
           
    1. 23 июля 2023 08:00
      Пользователь offline

      +1

      #
      Петрушка - это съедобная трава или друг Буратино?
             
      1. 30 июля 2023 20:42
        Пользователь offline

        +3

        #
        Alex1963,
               
  6. 21 июля 2023 15:47
    Пользователь offline

    +4

    #
    1 - Dove имеет значения как "голубь мира". А вот pigeon - это простой голубь.
           
  7. Vanish Исчезать

    Для тех кто знает английский, много торговых марок уже не сюрприз
           
    1. 21 июля 2023 16:35
      Пользователь offline

      +3

      #
      Это слово еще означает "Исчезни", что очень правильно отражает назначение пятновыводителя. Но это средство используется в основном как отбеливатель/удалитель пятен для белого белья (белая банка) и удалитель пятен для цветного белья (фактически мягкий отбеливатель для цветного белья) (красная банка).
             
  8. 21 июля 2023 19:31
    Пользователь offline

    +1

    #
    маунтин дью я знал еще когда он только появился в продаже в России. продукция под торговой маркой пепси.
    они его перекупили почти сразу после начала производства. название оставили первоначальным, а рецептуру выкупили под своё производство
           
  9. 21 июля 2023 20:29
    Пользователь offline

    +2

    #
    О том, что "Шварцкопф" - черная голова и название фирмы, а не бренда школьники СССР знали еще в 80-е годы.
    Какие еще будут открытия???
           
  10. 21 июля 2023 21:32
    Пользователь offline

    0

    #
    4. Белая горячка это не делирум рэд, а делирум тременс(синяя бутылочка)
           
Информация
Пожалуйста, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте.