«Трудности перевода» на саммите G20 (4 фото)

10042
+46
Cпецкорреспондент «Комсомольской правды», опубликовал в своём твиттере фотографии меню на саммите G20 в турецкой Анталье. На русский язык названия блюд были переведены очень забавно. Например, жареные перцы прозвали - «перец срю», а блюдо «овощная радуга» названо «растительные радуга».

«Трудности перевода» на саммите G20 (4 фото)
«Трудности перевода» на саммите G20 (4 фото)
«Трудности перевода» на саммите G20 (4 фото)

«Трудности перевода» на саммите G20 (4 фото)

Отсюда

Топ комментарии

16 ноября 2015 14:08
Пользователь offline
Голосов:  +16
Мясо возвращается! Даже боюсь представить себе это блюдо rofl
16 ноября 2015 14:17
Пользователь offline
Голосов:  +7
А всё от того, что людям похер... Сразу видно отношение принимающей стороны! angry
16 ноября 2015 14:24
Пользователь offline
Голосов:  +7
Турки, как прибалты, сделали вид, что забыли русский....И это - в Анталье - русской столице Средиземноморья...

Комментарии (19) 

Показать сначала комментарии:
  1. 16 ноября 2015 14:06
    Пользователь offline

    +5

    #
    Итоги саммита скорее бы! Интересно ведь.
           
    1. 16 ноября 2015 15:20
      Пользователь offline

      +3

      #
      Итоги... кто Срю, кто Ссю, а кто-то Возвращается ))
             
  2. 16 ноября 2015 14:08
    Пользователь offline

    +16

    #
    Мясо возвращается! Даже боюсь представить себе это блюдо rofl
           
    1. 16 ноября 2015 15:33
      Пользователь offline

      +5

      #
      обычное мясо, вроде съел и забыл, а под вечер сидишь и чувствуешь: мяско-то возвращается! 35
             
      1. 16 ноября 2015 17:39
        Пользователь offline

        +1

        #
        это и есть СРЮ no_angel,
               
        1. 17 ноября 2015 10:44
          Пользователь offline

          0

          #
          йужный, не-не, я не про то! как говорится, если вас съели, то у вас два(!) выхода:-) я про второй
                 
  3. 16 ноября 2015 14:11
    Пользователь offline

    -2

    #
    тупорылые
           
  4. 16 ноября 2015 14:17
    Пользователь offline

    +7

    #
    А всё от того, что людям похер... Сразу видно отношение принимающей стороны! angry
           
    1. 16 ноября 2015 16:34
      Пользователь offline

      +7

      #
      Никогда не поверю, что это простая халатность! Grilled Peppers - это перец гриль!Что за слово такое "СРЮ"? На английском и немецком перевели Meat Doner, на русском "Мясо возвращается", что не дано было тупорылым написать Мясо Донёр? "Растительная радуга"?! Растение и овощ - это, что одно и тоже? Почему, тогда на английском не написали Plant Rainbow?
             
      1. 17 ноября 2015 10:52
        Пользователь offline

        +1

        #
        Relive5, а это и не халатность. это реальное отношение к России, завуалировть которое никто даже не пытается, Турция в первую очередь. на таких важных госмероприятиях любой косяк организторов это большой косяк, за который руководство обычно дрюкает нехило. а тут либо несерьезность отношения к мероприятию со стороны принимающей страны (что вряд ли) либо демонтрация неуважения. имхо
               
  5. 16 ноября 2015 14:21
    Пользователь offline

    +2

    #
    Перец срю? фаршированый что ли unknowing
           
  6. 16 ноября 2015 14:24
    Пользователь offline

    +7

    #
    Турки, как прибалты, сделали вид, что забыли русский....И это - в Анталье - русской столице Средиземноморья...
           
  7. 16 ноября 2015 14:25
    Пользователь offline

    +1

    #
    Мясо возвращается из перца срю. smile
           
  8. 16 ноября 2015 14:57
    Пользователь offline

    +3

    #
    Цитата: Varchun01
    Мясо возвращается из перца срю. smile

    официант подайте мне "мясо возвращается" с гарниром "перец срю" rofl отличное сочетание имхо
           
    1. 16 ноября 2015 16:14
      Пользователь offline

      +1

      #
      Согласен красиво звучит wink
             
  9. 16 ноября 2015 15:15
    Пользователь offline

    0

    #
    Уж ради саммита могли бы и постараться ))) я знаю английский, немецкий, русский и немного Турецкий, на всех языках все адекватно кроме русского)) Вот он, великий и неподвластный )
           
  10. 16 ноября 2015 16:27
    Пользователь offline

    0

    #
    Да везде это поголовно, особенно в арабоязычных и восточных странах. Тупо пользуются скорее всего хухль-переводчиком. Не будут же нанимать переводчиков в посольстве.
    Так что поржать и пожрать! wink
           
  11. 16 ноября 2015 19:23
    Пользователь offline

    0

    #
    любимое блюдо терминатора rofl
           
  12. 17 ноября 2015 00:32
    Пользователь offline

    0

    #
    здесь лучше переводят:
           
Информация
Пожалуйста, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте.