Герои мультфильмов, у которых, как выяснилось, нет имени (13 фото)

2326
+22
Пожалуй, герои этих мультфильмов не нуждаются в представлении. Но далеко не все задумывались, что у них... нет имен. Например, принца в золушке зовут... принц? Да и сама Золушка - это не Наташа, Зина или Галя. А просто Золушка. Зачем героев лишают имен? Вопрос - открытый. Порой, это умышленный приём, позволяющий зрителям поставить себя на место персонажа. Итак, давайте поглядим на известных, но безымянных героев мультиков.

«Золушка» (1950)

«Золушка» (1950)
«Золушка» (1950)
Невероятно, но Золушка — это не имя, а прозвище, которое героиня получила от своих сварливых сестёр. Существует предположение, что девушку звали Зезолла. Именно такая вариация имени использовалась в одной из самых старых версий сказки, написанной Джамбаттиста Базиле — неаполитанским писателем-сказочником.

Возлюбленному Золушки тоже не повезло. Ему не досталось не только имени, но и прозвища. В мультфильме бедолага выступает просто как Прекрасный принц.

«Алладин» (1994)

«Алладин» (1994)
Имя правителя Аграбы и отца принцессы Жасмин никогда не упоминается на протяжении всех серий мультфильма. Все его зовут просто Султан. Такова, видимо, участь монарха.

«Падал прошлогодний снег» (1983)


«Падал прошлогодний снег» (1983)
Славного балагура из мультфильма, пропитанного новогодним настроением, тоже никто никак не обзывает. Он просто мужик. Зачем ему имя, если на экране происходят такие чудеса?

«Три богатыря» (2004-2023)

«Три богатыря» (2004-2023)
Безымянным пришлось остаться и герою успешной франшизы «Три богатыря» — князю Киевскому. Считается, что он прототип Владимира Красное Солнышко. Однако напрямую об этом в мультфильме нигде не упоминается, видимо, чтобы не порочить честь известного правителя, ведь герой истории, мягко говоря, крайне противоречивый.

«Красная шапочка» (1937)

«Красная шапочка» (1937)
Как вы уже поняли, Красная шапочка — не имя героини. Своё прозвище она получила за цвет плаща или головного убора, который она носила в оригинальной сказке. В качестве примера представляем самую раннюю советскую экранизацию истории.

«Полярный экспресс» (2004)

«Полярный экспресс» (2004)
Помните, как звали героя этого мультфильма? Даже не утруждайтесь, потому что он был просто мальчиком, в общем, это и всё. Даже к концу повествования имя центрального персонажа нам не разглашается.

«Бременские музыканты» (1969)

«Бременские музыканты» (1969)
Здесь создатели мультфильма в принципе не стали изобретать велосипед и дали персонажам максимально понятные прозвища: Трубадур, Принцесса, Осёл, Петух, Кот и Пёс, а также Король. Куда ещё проще?

«Белоснежка и семь гномов» (1937)

«Белоснежка и семь гномов» (1937)
Злая королева — образ в мультфильме собирательный. Видимо, по этой причине создатели решили не давать ей имени. Хотя персонаж крайне колоритный и немного индивидуальности ей бы не помешало.

«Ну, погоди» (1968-1969)

«Ну, погоди» (1968-1969)
Звери в мультфильмах довольно часто обходятся без имени. Мультфильм «Ну, погоди» не стал исключением. Просто Волк и просто Заяц. В советском мультипликации, кстати, частенько прибегали к такому приёму. Вспомнить хотя бы «Заяц, который любил давать советы», «Мешок яблок», «Храброго зайца» и других.

«Коралина в стране кошмаров» (2008)

«Коралина в стране кошмаров» (2008)
Злодейку в мультфильме решили назвать «другой мамой» и точка. Хотя она играет в повествовании крайне важную роль.

«ВАЛЛ-И» (2008)

«ВАЛЛ-И» (2008)
Капитан — довольно важная фигура в истории, но его имя по какой-то причине решили опустить.

«Босс-молокосос» (2017)

«Босс-молокосос» (2017)
Ключевой герой популярного мультфильма долгое время обходился без имени. В лучшем случае его звали «братик». Собственное имя он получил лишь в конце истории, когда уже вырос. Несправедливо как-то получается.

Комментарии (12) 

Показать сначала комментарии:
  1. 30 июля 2024 14:45
    Пользователь offline

    -2

    #
    А по моему этого персонажа специально таким придумали, чтоб высмеивать и порочить киевские власти.
           
  2. В оригинале Красную Шапочку зовут Красный Капюшончик, переводчики перевели для удобства. Оригинальную Золушку написал Шарль Перро в 17 веке. У Базиле похожая история, но все таки не то.
           
  3. 30 июля 2024 16:29
    Пользователь offline

    +1

    #
    Аладдин, и никак иначе. Ala ad-Din. Хотя у нас в городе есть кафе Алладин. Но, я на деюсь, там какая-то Алла причём-нибудь, а то позорище.
           
    1. Пра вильно делаешь, на дейся 35
             
    2. 30 июля 2024 16:56
      Пользователь offline

      +1

      #
      Так там про султана речь а не про самого Алладина. tongue
             
    3. 30 июля 2024 19:08
      Пользователь offline

      +2

      #
      Не знаю почему все упорно называют Аладдина с 2-мя Л. На самом деле там стоит 2 Д.
             
      1. 31 июля 2024 09:27
        Пользователь offline

        0

        #
        XMbIPEHOK, с Аллахом по аналогии наверное.
               
  4. 30 июля 2024 22:15
    Пользователь offline

    0

    #
    8 - Глупый Король.
           
  5. 31 июля 2024 08:39
    Пользователь offline

    0

    #
    То есть к Чебурашке нет вопросов? Чебурахнулся и всё... лишился нормального имени.
           
  6. 31 июля 2024 10:01
    Пользователь offline

    +2

    #
    Сванте Свантесон в советских экранизациях тоже перетоптался без имени . Малыш и точка
           
    1. 100%. Советские адаптации напрочь убивают дух и смысл оригинальных книжек. Что Карлсон, что Винни Пух.
             
      1. 31 июля 2024 12:16
        Пользователь offline

        0

        #
        Жирослав Казнакрадович, так они пизженные оба. Совок не морочился с такими мелочами.
               
Информация
Пожалуйста, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте.