Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

29018
+80
Художник и дизайнер Джеймс Чапман пытается проиллюстрировать поговорки и пословицы разных народов мира и с помощью своих рисунков и объяснений передать их смысл. Среди его работ встречаются не только известные пословицы, аналоги которых можно встретить во многих языках, но и редкие варианты, которые широко не известны, но зато могут многое рассказать о том или ином народе.

У плодов с одного дерева может быть разный вкус (китайская пословица)
Значение: У членов одной семьи разный характер.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

У детей ложечника часто самые плохие ложки (исландская пословица)
Значение: Заботясь о других, некоторые забывают о своих близких.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Плохой балерине юбка мешает (польская пословица)
Значение: Неумелому человеку не стоит жаловаться на пустяковые причины.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Упадёшь семь раз – устоишь в восьмой (японская пословица)
Значение: не позволяйте поражениям удерживать вас от движения вперёд.


Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Кусок хлеба в кармане лучше, чем перо на шляпе (шведская пословица)
Значение: Еда важнее, чем мода.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Собака, укушенная змеёй, боится и сосисок (бразильская пословица)
Значение: Пострадав, ты становишься более осторожным.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Чёрт всегда забирает обратно свои подарки (украинская пословица)
Значение: Легко пришло, легко ушло. Ничто не длится вечно.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Хорошая книга подобна доброму другу (китайская пословица)
Значение: Хорошая история останется с вами навсегда.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Борода не делает вас философом (итальянская пословица)
Значение: Не следует судить о вещах по их внешности.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

В реке, полной пираний, даже крокодил плывёт на спине (бразильская пословица)
Значение: Каждому следует защищать свои слабые места.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Медведь и охотник никогда не сойдутся во мнениях (норвежская пословица)
Значение: Некоторые разногласия просто невозможно решить.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Скунс не чувствует своего запаха (тайская пословица)
Значение: Люди, поступающие неправильно, часто даже не осознают этого.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Хороший пахарь и на гусе вспашет (литовская пословица)
Значение: Тот, кто знает своё дело, справится с задачей даже при помощи плохих инструментов.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Чтобы победить тигра, следует сохранять спокойствие (тайская пословица)
Значение: Нет смысла паниковать перед лицом опасности.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Дай ему палец – он и руку откусит (итальянская пословица)
Значение: Излишняя доброта лишит вас всех преимуществ.

Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)

Топ комментарии

9 декабря 2016 16:31
Пользователь offline
Голосов:  +13
Джеймс Чапман пытается проиллюстрировать поговорки и пословицы разных народов мира и с помощью своих рисунков


вы читать умеете?
9 декабря 2016 16:51
Пользователь offline
Голосов:  +8
Одна голова - хорошо, а две - не красиво.
9 декабря 2016 16:25
Пользователь offline
Голосов:  +5
Горе на двоих - полгоря, радость на двоих - две радости.

Комментарии (13) 

Показать сначала комментарии:
  1. 9 декабря 2016 16:12
    Пользователь offline

    -22

    #
    А, вопрос к автору "вброса" - нельзя было тоже самое, только использовав Русские пословицы, на каждую из списка есть аналог. (например у меня нет "крокодила" и я не знаю зачем наркотики сплавляются на спине по реке))
           
    1. 9 декабря 2016 16:31
      Пользователь offline

      +13

      #
      Джеймс Чапман пытается проиллюстрировать поговорки и пословицы разных народов мира и с помощью своих рисунков


      вы читать умеете?
             
  2. 9 декабря 2016 16:25
    Пользователь offline

    +5

    #
    Горе на двоих - полгоря, радость на двоих - две радости.
           
  3. 9 декабря 2016 16:33
    Пользователь offline

    +5

    #
    Первый раз узнала о такой украинской пословице....................Хрени всякой написали
           
  4. 9 декабря 2016 16:51
    Пользователь offline

    +8

    #
    Одна голова - хорошо, а две - не красиво.
           
    1. 9 декабря 2016 20:34
      Пользователь offline

      +2

      #
      А с туловищем лучше .
             
  5. 9 декабря 2016 16:57
    Пользователь offline

    0

    #
    ладно, давайте кто-нибудь уже про водку-пиво)
           
  6. 9 декабря 2016 19:02
    Пользователь offline

    0

    #
           
  7. 9 декабря 2016 19:36
    Пользователь offline

    +1

    #
    в Таиланде водятся скунсы?!
    Хотя Вики говорит, что в Индонезии есть, т.е. если только оттуда завозят, что все-одно странно
           
  8. 9 декабря 2016 23:27
    Пользователь offline

    0

    #
    Цитата: sadfer
    в Таиланде водятся скунсы?!
    Хотя Вики говорит, что в Индонезии есть, т.е. если только оттуда завозят, что все-одно странно

    ...Надо же, действительно есть в Индонезии!... Наверное, какая-то древняя диверсия американских индейцев на тростниковых лодках rofl
           
  9. 9 декабря 2016 23:40
    Пользователь offline

    +4

    #
    Многие пословицы хочется перевести (переложить) на наши аналоги.
    Например:

    "У плодов с одного дерева может быть разный вкус (китайская пословица)
    Значение: У членов одной семьи разный характер. "


    - В семье не без урода.

    "У детей ложечника часто самые плохие ложки (исландская пословица)
    Значение: Заботясь о других, некоторые забывают о своих близких."


    - Сапожник без сапог.

    "Плохой балерине юбка мешает (польская пословица)
    Значение: Неумелому человеку не стоит жаловаться на пустяковые причины. "


    - Плохому танцору... продолжать не будем. В общем, мешают.

    "Упадёшь семь раз – устоишь в восьмой (японская пословица)
    Значение: не позволяйте поражениям удерживать вас от движения вперёд.


    - Семь раз отмерь, один раз отрежь.
    А еще: "Тяжело в ученье - легко в бою" (А.В.Суворов)

    "Кусок хлеба в кармане лучше, чем перо на шляпе (шведская пословица)
    Значение: Еда важнее, чем мода.


    - Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

    "Собака, укушенная змеёй, боится и сосисок (бразильская пословица)
    Значение: Пострадав, ты становишься более осторожным.


    - Обжегшись на молоке - на воду дуешь.

    "Скунс не чувствует своего запаха (тайская пословица)
    Значение: Люди, поступающие неправильно, часто даже не осознают этого. "


    - Экхм... Извините. "Своя сопля не солона" . Пардон. Но есть такая.

    "Дай ему палец – он и руку откусит (итальянская пословица)
    Значение: Излишняя доброта лишит вас всех преимуществ."


    - Это русская пословица! В переводе не нуждается - она именно так и звучит.


    Удивили бразильцы с крокодилами и литовцы с гусями. Это как-то не вписалось в мировую культуру, тут какие-то свои домашние заморочки......

    А вот это - ну уж вовсе профанация. Когда эту пословицу записали? Похоже, вчера....

    "Чёрт всегда забирает обратно свои подарки (украинская пословица)
    Значение: Легко пришло, легко ушло. Ничто не длится вечно.


    НЕТ АНАЛОГА. Это не пословица, а констатация факта.
           
    1. 12 декабря 2016 08:04
      Пользователь offline

      0

      #
      "Чёрт всегда забирает обратно свои подарки (украинская пословица)
      Значение: Легко пришло, легко ушло. Ничто не длится вечно.
      есть аналог:
      что пито что лито
             
  10. 10 декабря 2016 04:58
    Пользователь offline

    +2

    #
    "Чёрт всегда забирает обратно свои подарки (украинская пословица)
    Значение: Легко пришло, легко ушло. Ничто не длится вечно.

    НЕТ АНАЛОГА. Это не пословица, а констатация факта.

    ===========================================
    "бог дал, бог взял"

    - Семь раз отмерь, один раз отрежь. - Не подходит. Здесь практически буквальная рекомендация - "Перепроверь несколько раз, прежде чем сделать, чтобы не совершить ошибку"
    Причём отмерить не семь разных "кусков", а перемерить один и тот же семь раз
           
Информация
Пожалуйста, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте.