Работа никуда не денется: Дефо перевёл русскую поговорку с брутальным оттенком

1581
+16
Уиллем Дефо неожиданно поиграл с русским фольклором и перевёл известную поговорку на английский.
Фраза «Работа не волк - в лес не убежит» в его исполнении зазвучала куда жёстче и прямолинейнее.
Поклонники отметили, что перевод сохранил смысл, но приобрёл характерную «дефовскую» брутальность. Необычная интерпретация быстро разошлась в сети и стала поводом для обсуждений.


Топ комментарии

6 апреля 2026 09:44
Пользователь offline
Голосов:  +6
Перевод как перевод, буквальный. А актер он хороший, и говорить умеет, тут ничего другого не скажешь )

Комментарии (4) 

Показать сначала комментарии:
  1. 6 апреля 2026 09:44
    Пользователь offline

    +6

    #
    Перевод как перевод, буквальный. А актер он хороший, и говорить умеет, тут ничего другого не скажешь )
           
  2. 6 апреля 2026 10:48
    Пользователь offline

    +2

    #
    Только вчера пересматривал с ним Святые из Бундока. Очень уважаю, как актера....
           
  3. 6 апреля 2026 11:35
    Пользователь offline

    -1

    #
    лучше бы использовал - работа не хер, может и постоять )
           
  4. 7 апреля 2026 11:06
    Пользователь offline

    0

    #
           
Информация
Пожалуйста, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте.