Не пропустите самое интересное!
Срочные уведомления в вашем браузере.

Российские футболисты Павел Мамаев и Александр Кокорин устроили шикарную вечеринку в Монте-Карло

Отправить отзыв
Подпишитесь на наши уведомления!
Мы будем рассылать информацию только о важных событиях.

Cлова, которых ещё нет в русском

Автор: TriniBot
7-10-2007, 20:29
8946
+28
Журнал "Эсквайр" недавно опубликовал список слов, которых ещё нет в русском. Отметив удачную подборку таких выражений и важность темы, отмечу плохой (без вдохновения) их перевод на русский.
Я попытался отбросив некоторые из этих слов, которые мне показались маловажными, разбить их на группы.
Представляю их ниже вашему вниманию. . Как мы понимаем, новые слова дают представление и о том, что сейчас в мире является наиболее важным, анализируя этот текст, понятно, что главное сейчас в мире - это потребление, виртуальная реальность, медиа и связанные с ними изменения в жизни человека.


Социология:

Возраст:
Менопорш (Menoporsche – от "менопауза" и Porsche) – страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками. Перевод - удачно!
ПОКОЛЕНИЕ RESET (Reset generation) – молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку Reset ("сброс") и начать всё сначала.
КРИЗИС ЧЕТВЕРТИ ЖИЗНИ (Quarter life crisis) – состояние, в которое впадают только что окончившие учёбу молодые люди при столкновении со взрослым миром

Соц. статус:
СЦЕНИЧЕСКИЙ ЗВОНОК (Stage-phoning) – попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.
ПРОЛЕТАРСКИЙ ЗАНОС (Proletarian drift) – процесс осваиванием рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.
БОБО (Bobo – сокращение от bourgeois и bohemian) – человек, который, с одной стороны успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой – позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определённую одежду и слушает определённую музыку.

Психология

ТРЕВОЖНЫЙ ЗВОНОК (Ringxiety – от слов "тревога" и "звонок") – замешательство, в которое приводит группу людей звонящий мобильный телефон, не понятно кому принадлежащий.
ОПРАИЗАЦИЯ (Oprahization) – возросшая тенденция исповедоваться на людях, чему немало поспособствовало шоу Опры Уинфри. У нас это, скорее всего, назовут "синдромом Лолиты Милявской".
УСТАЛОСТЬ ОТ ПАРОЛЕЙ (Password fatigue) – психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей. "Паролефобия", "паролестения" было бы лучше.

Человеческие отношения

БИОАКСЕССУАР (Bioaccessory) – человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.
У нас есть синоним вроде "бесплатного приложения", так что перевод, мне кажется неудачен.
КУХОННЫЙ ПРОПУСК (Kitchen pass) – разрешение, которое даёт один супруг другому, отпуская его из дома на вечеринку или ещё куда-то.
РЕФРИЖЕРАТОРНОЕ ПРАВО (Refrigerator rights) – синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса. Непонятно, зачем автор шёл от английского refrigerator при переводе, когда есть слово "холодильник".
ОФИСНЫЙ СУПРУГ (Office spouse) – коллега по работе, с которым возникают близкие, но не романтические отношения.
Работа:
СИНДРОМ ВОДИТЕЛЯ АВТОБУСА (Driving the bus) – человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе. Само явление понятно, но непонятно, причём здесь водитель автобуса. По-моему, "трудоголик" всё объясняет.
ПРЕЗЕНТИИЗМ (Presenteeism) – чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни.



Секс.ориентация:

КРЕСЛО ГЕТЕРОСЕКСУАЛОВ (I'm not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты. Страшно неудачный перевод, а как лучше, не представлю...
6) ГЕЙДАР (Gaydar – сокращение от "гей-радар") – умение быстро отличить гомосексуалиста от человека гетеросексуальной ориентации. По-моему, перевод неудачен, у нас будет считаться, что это такой "дар гомосексуальности".



ГЛОБИШ (Globish – сокращение от global english) – упрощённый английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.

Потребление.

(Christmas creep) – феномен, при котором празднование Рождества с каждым годом начинается всё раньше. "Эсквайр" предлагает перевод "расплывающееся рождество", что, по-моему, удачно.
КИНОТЕРАПИЯ (Cinematherapy) – то же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах.
ТЕХНОСЕКСУАЛ (Technosexual) – человек, рассуждающий о технических новинках с энтузиазмом, с которым обычно говорят о сексе.
СУМКА-НЕВИДИМКА (Stealth bag) – сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни её цену, ни изготовившую её фирму, ни образ потенциального владельца.
ФРАНКЕНФУД (Frankenfood) – еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов.
БЕСПЛАТНЫЙ ШОПИНГ (Catch and release) – покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга. Мне кажется неудачным перевод, особенно, учитывая что английский первоисточние "купи-сдай" куда выразительней. Можно и в женском роде "куписдайка".
РЕТРОШОПИНГ (Retro shopping) – сравнение цен на одну и ту же вещь в разных магазинах, осуществляемое уже после того, как эта вещь приобретена.

Путешествия

ПТ (PT, Permanent tourist) – перманентные туристы, задерживающиеся в стране на срок, который позволяет им считаться нерезидентами, а значит, не платить налоги, не проходить воинскую службу и т.д. По-моему, для этого в русском всё-таки есть слово резидент, которое означает тоже самое. Или резиденты всё-таки могут служить в Армии и должны платить налоги?


Веб и медиа.

5) ВИКИАЛЬНОСТЬ (Wikiality – от Wikipedia и "реальность") – явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.
КОМФОРТ-ТВ (Comfort TV) – лишённые интеллектуального наполнения телепередачи, главная функция которых – успокоить.
ЭКОПОРНО (Climate porn) – взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете.
ЭФФЕКТ CNN (CNN effect) – спад экономики во время чрезвычайных событий в мире, к которому приводит массовое сидение перед телевизорами и просмотр новостей, касающихся этого событиятернете. В это очень интересно!
ШОКЛОГ (Shoclog) – блог, который ведётся с расчётом шокировать читателей.
.

ЧУЛАННАЯ МУЗЫКА (Closet music) – музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным. Слышал уже употребление этого термина на "Нашем радио".
ГОВОРЯЩАЯ ПУМА (Conversational puma) – человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами "Да, я знаю!", "Я вам всегда это говорил!", что делает беседу крайне затруднительной.
ГАРАЖ-МАХАЛ (Garage Mahal) – многоэтажный гараж или парковка.Супер!

(с)

Комментарии (23) 

Показать сначала комментарии:
  1. 8 октября 2007 11:47
    Пользователь offline

    0

    #
    занятненько...
           
  2. 8 октября 2007 12:34
    Пользователь offline

    0

    #
    Бред..
           
  3. 8 октября 2007 13:10
    Пользователь offline

    0

    #
    3,14-здец полный!!! fool
           
  4. 8 октября 2007 13:30
    Пользователь offline

    0

    #
    unknowing
           
  5. 8 октября 2007 13:37
    Пользователь offline

    0

    #
    даже не знаю чё сказать...
    ГЛОБИШ = албаниш
           
  6. 8 октября 2007 13:46
    Пользователь offline

    0

    #
    не очень sad
           
  7. 8 октября 2007 16:26
    Пользователь offline

    0

    #
    Ерунда какая-то
           
  8. 8 октября 2007 17:58
    Пользователь offline

    0

    #
    что-то никак не зацепило.
           
  9. 8 октября 2007 18:04
    Пользователь offline

    0

    #
    "О, времена! О, нарвы!!" dirol dirol

    "О, времена! О, нравы!!" dirol dirol
           
  10. 8 октября 2007 19:04
    Пользователь offline

    0

    #
    fuck fuck
           
  11. 9 октября 2007 20:22
    Пользователь offline

    0

    #
    интересненько... лингвистам и переводчикам особенно, неучам не будет занятно
           
  12. 10 октября 2007 15:55
    Пользователь offline

    0

    #
    blink
           
  13. 12 октября 2007 18:26
    Пользователь offline

    0

    #
    unknowing непанятна зачем это все! у нас что слов мало, Русский язык по истине могуч! одним словом можна послать на все 4 стороны!
           
  14. 14 октября 2007 18:19
    Пользователь offline

    0

    #
    clapping очень интересная и нужная информация,к тому же грамотно систематизирована и подана. читала с удовольствием. автору- respect. немедленно воспользуюсь для работы. надеюсь - будет продолжение winked
           
  15. Andrey-109
    19 октября 2007 06:30

    0

    #
    очень интересно!
    кому не понравилось - тупые лохи
           
  16. 14 ноября 2007 18:59
    Пользователь offline

    0

    #
    wassat wassat wassat
           
  17. 16 января 2008 22:21
    Пользователь offline

    0

    #
    no fool
           
  18. 13 мая 2008 20:50
    Пользователь offline

    0

    #
    а мне как переводчику очень дажо интересно!!!!! clapping
           
  19. 21 июня 2009 10:08
    Пользователь offline

    0

    #
    фигня
           
  20. 12 июля 2009 09:32
    Пользователь offline

    0

    #
    хм... wassat
           
  21. 10 июля 2010 12:25
    Пользователь offline

    0

    #
    "железная логика" wink wink wink
           
  22. 7 июля 2011 21:40
    Пользователь offline

    0

    #
    Какие мы умные. sad
           
  23. 13 февраля 2012 14:23
    Пользователь offline

    0

    #

    куписдайка - наповал suicide

           
Информация
Пожалуйста, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте.