Не пропустите самое интересное!
Срочные уведомления в вашем браузере.

Российские футболисты Павел Мамаев и Александр Кокорин устроили шикарную вечеринку в Монте-Карло

Отправить отзыв
Подпишитесь на наши уведомления!
Мы будем рассылать информацию только о важных событиях.

Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)

Автор: TriniBot
12-08-2015, 23:09
12353
+35
В болгарском языке есть немало слов, которые созвучны или звучат абсолютно так же, как и в русском. Разумеется, что значения этих слов совершенно разные, от чего нам с вами афиши известных фильмов на болгарском языке могут показаться очень смешными.

Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)
Афиши известных фильмов на болгарском языке (14 картинок)

Комментарии (18) 

Показать сначала комментарии:
  1. 12 августа 2015 23:33
    Пользователь offline

    0

    #
    смешно...
           
  2. 13 августа 2015 00:02
    Пользователь offline

    +10

    #
    Всё правильно, так он и назывался,просто в России не прижилось

    В России само название «Крепкий орешек» закрепилось за фильмом не сразу. Фильм можно было найти под такими названиями, как «Неистребимый», «Умри тяжело, но достойно» и «Упертый». Оригинальное название фильма — Die Hard, что дословно можно перевести как «Сопротивляться до конца» или «Быть стойким».
           
    1. 13 августа 2015 09:40
      Пользователь offline

      +10

      #
      Дословно, как раз, и переводиться "Умереть трудно". А в переносном смысле "Сопротивляться до конца".
             
  3. 13 августа 2015 02:37
    Пользователь offline

    -10

    #
    по языку болгары и хохлы братья
           
    1. 13 августа 2015 06:26
      Пользователь offline

      +18

      #
      Почему только хохлы,это все славянская группа
             
      1. 13 августа 2015 11:37
        Пользователь offline

        0

        #
        ну да. особенно толстяк - дебелако.
        У нас от этого слова только прилагательное "дебелый" осталось. И то уже многие сомневаются в смысле.
               
  4. 13 августа 2015 03:06
    Пользователь offline

    0

    #
    "Лепота-то какая..."
           
  5. 13 августа 2015 07:38
    Пользователь offline

    +17

    #
    ЗДРАЧ, самое то для сраных сумерек )))
           
  6. 13 августа 2015 07:41
    Пользователь offline

    +3

    #
    БУЛКИ hump
           
  7. 13 августа 2015 09:15
    Пользователь offline

    -1

    #
    дебелако от слова дебелая? дебелая такая раскосая баба...
           
    1. 13 августа 2015 20:40
      Пользователь offline

      +2

      #
      Почему раскосая? Дебелый - это устаревшее толстый, тучный. Т.е. дебелая баба - это толстая баба.
             
  8. 13 августа 2015 12:51
    Пользователь offline

    +1

    #
    ПИСЬК4 wink
           
  9. 13 августа 2015 12:52
    Пользователь offline

    0

    #
    болгарские названия повеселили smile
           
  10. 13 августа 2015 14:49
    Пользователь offline

    0

    #
    Еще книгу Горького "Мать" переведите. А лучше в болгарском кинотеатре афишу на русском "За спичками" ))))
           
  11. 13 августа 2015 15:48
    Пользователь offline

    +1

    #
    Цитата: DevilORCS
    ЗДРАЧ, самое то для сраных сумерек
    Жене покажу. Устал с ней спорить, что "Сумерки" - полный здрач. Пусть сама убедится. 35
           
  12. 13 августа 2015 16:43
    Пользователь offline

    -1

    #
    Цитата: PLUT-SAN
    Дословно, как раз, и переводиться "Умереть трудно". А в переносном смысле "Сопротивляться до конца".

    Дословно переводится "Умри без пощады".
           
  13. 13 августа 2015 16:49
    Пользователь offline

    +3

    #
    Уехал в Здрач призрачный Ездач! wink
           
  14. 13 августа 2015 19:55
    Пользователь offline

    +1

    #
           
Информация
Пожалуйста, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте.